Museo LoPiù

Museo LoPiù
(Logo designed by Juan Carlos Cuba)

Translate

jueves, 10 de octubre de 2019

Edith Piaf - Autumn leaves / Les feuilles mortes

SINCE YOU WENT AWAY THE DAYS GROW LONG

Les feuilles mortes es una canción compuesta en 1945 por Joseph Kosma a la que puso letra el poeta Jacques Prévert. Fue presentada en la película "Las puertas de la noche" (1946) de Marcel Carné, donde sus acordes sonaban en los títulos de crédito y en diferentes momentos de su trama: así, el actor Jean Vilar la tocaba con una armónica y entretanto Yves Montand canturreaba un esbozo de la misma; más adelante la actriz Nathalie Nattier (doblada por la soprano Irène Joachim) interpretaba un fragmento, cuyo eco vuelve a escucharse en la secuencia final. El film, estrenado en diciembre de 1946, resultó un notable éxito en Francia.
Primeras grabaciones de la canción fueron registradas por los cantantes Jacques Douai en 1947 y Cora Vaucaire en 1948, aunque ésta última no se publicó hasta 1950, año en que también apareció la versión de estudio de Yves Montand, el cantante que la popularizó a mayor escala. En los años siguientes Les feuilles mortes se convirtió en un tema mundialmente famoso que grabaron muchos artistas. Una de sus versiones más memorables fue la bilingüe de Edith Piaf, quien con letra parcialmente en inglés escrita por Johnny Mercer la incluyó en su álbum Edith Piaf encores (1951). Con ella evocamos el glorioso canto del inolvidable Gorrión de París en el quincuagésimo sexto aniversario de su adiós.


Autumn leaves / Les feuilles mortes  (lyrics)

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sunburned hands I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all, my darling,
When autumn leaves start to fall

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi qui m'aimais et je t'aimais
Nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire du bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all, my darling,
When autumn leaves start to fall


The falling leaves
Drift by the window
The autumn leaves
All red and gold
I see your lips
The summer kisses
The sunburned hands
I used to hold.
Since you went away
The days grow long...
And soon I'll hear
Old winter songs
But I miss you most of all
My darling, when autumn leaves start to fall...
C'est une chanson
Qui nous ressemble
Toi qui m'aimais
Et je t'aimais
Nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m'aimais
Moi qui t'aimais
Mais la vie sépare
Ceux qui s'aiment
Tout doucement
Sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Since you went away
The days grow long...
And soon I'll hear
Old winter songs
But I miss you most of all
My darling, when autumn leaves start to fall...
https://lyricstranslate.com
The falling leaves
Drift by the window
The autumn leaves
All red and gold
I see your lips
The summer kisses
The sunburned hands
I used to hold.
Since you went away
The days grow long...
And soon I'll hear
Old winter songs
But I miss you most of all
My darling, when autumn leaves start to fall...
C'est une chanson
Qui nous ressemble
Toi qui m'aimais
Et je t'aimais
Nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m'aimais
Moi qui t'aimais
Mais la vie sépare
Ceux qui s'aiment
Tout doucement
Sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Since you went away
The days grow long...
And soon I'll hear
Old winter songs
But I miss you most of all
My darling, when autumn leaves start to fall...
https://lyricstranslate.com

1 comentario:

  1. Esta es una publicación muy especial por su extraordinario contenido artístico y musical.

    ResponderEliminar